1 良人


 


古時叫丈夫「良人」,好聽吧!從中我們不難看到古代丈夫們光輝高大的形象,估


 


計那時的男人們是說有貪污腐敗,泡小蜜的吧。 古詩裡就有「妾家高樓連苑起,良


 


人持戟明光裡」。


 


「良人」一詞顯示不出男女性別,妻子稱自己的丈夫為「良人」;丈夫稱自己的妻


 


子亦為「良人」;從這兒可以看出當時男女地位大抵還是比較平等的,但這種不加


 


區別也給夫妻間稱呼帶來很多不便。


 


 


2 郎


 


所以再後來就根據「說文解字」,在「良」字音義上加以區別;在「良」右邊加


 


「阝」,變成「郎」;在「良」左邊加「女」,衍成「娘」。「郎」就代表丈夫了


 


李白 有「郎騎竹馬來,繞床弄青梅「 ,義山詩有「劉郎已恨蓬山遠,又隔蓬山一萬


 


叢」,花間詞中有「問郎花好儂顏好」 。「郎」多親切的稱呼阿!


 


 


3 郎君


 


但單音節詞似乎太甜膩了,大約除了個別那時的「小甜甜」,如鄭袖,鉤弋之流,眾


 


多良家婦女們在人前還是羞於叫出口(哎,偶們的mm和那些生猛的夷女就是不可同


 


日而語啊)。於是就在前頭或尾後加一個字變雙音詞,即「郎」字後面加一個「君」


 


字;在「娘」字後面加一個「子」字,成了表示親暱的「郎君」,「娘子」。(註:


 


起先,「娘子」一詞僅用青春妙齡的少女。大約到了唐代就成了妻子的稱呼。)妻子


 


稱丈夫為「郎君」,是對丈夫的雅稱(讓人想起金庸筆下的「金色郎君」,呵呵。。。)


 


丈夫稱妻子為「娘子」,是對妻子的愛稱。


 


 


4 官人


 


官人,宋代,是南北文化交流的時代。在夫妻間的稱呼上,也是稱謂較多的朝代。


 


宮延中,出現了「官家」一詞;平民百姓中,有了「官人」這一稱謂。有的妻子稱


 


自己的丈夫為「官人」。至今,民間仍對新婚夫妻戲稱為「新郎官」、「新娘子」。


 


最知名的代表人物就是: 西門大官人。從這個稱呼也可看出隨著宋代理學的興盛,


 


男人的家庭地位也上了一個新台階啊。官當人是管人嘛 ,那家裡的官人當然就是管


 


家裡的老婆了哦。


 


 


5 老爺


 


老爺, 僅限於官宦人家對老公的稱呼。其在家中的尊貴地位不言而喻。


 


 


6 外人,外子


 


在宋代,妻子也有稱自己的丈夫 「外人」的,再文雅點的就叫稱做外子」,丈夫則


 


稱自己的妻子的除「娘子」外,還稱「內人」。在別人面前,對妻子的謙稱還有「賤


 


內」、「家內」;這都是那時的小資和偽小資們最喜歡喜歡的叫法了。潘金蓮mm稱


 


西門慶gg一定是甜甜的一聲「偶官人」:但李易安mm稱照明城gg(不好意思,應是


 


趙明誠gg)則一定是「外子」。


 


 


7 相公


 


看過京劇,越劇,黃梅戲的話,你一定會對裡面不時就有的 ,拉長了聲音的一聲


 


嬌呼「相------公---」,印象深刻。也可見這個稱呼古時之流行。這比


 


 「官人」又進了一步,已經不僅是「官」,而且是最高的官「相」了。若不是怕犯


 


皇上大人的諱,眾老婆們最後怕是要叫「皇公」了的哦!男人的家庭地位由此達到


 


極盛。 然而泰極否來,近代以來,隨著婦女解放運動的愈演愈烈。男人的地位也是


 


每況愈下,從對丈夫的稱呼中也可明顯看出。


 


 


8 先生


 


「先生」, 近代以來,也稱「丈夫」為先生 .有本意,有引申意,也有通假意。有特


 


指,也有泛指。就其本意而言,古代「父兄」、「道士」這兩重意思已不多用。而其


 


最基本的含義似乎還是「老師」。《辭海》「先生」目下載:「《禮記‧曲禮上》:


 


『從于先生,不越路而與人言。』也引申為對年長有德業者的敬稱。有時,也泛用為


 


對人的敬稱。」由此可見,這一稱謂,除指某些特定身份,如丈夫等對像之外,是隱


 


含著職業、年齡方面的因素的。換言之,所謂先生,主要指有一定學識而又年庚較高


 


的人。用先生指代丈夫,文雅而又帶有仰慕尊崇的意思。從中尤可見男性的尊嚴。至


 


今在海外華人中和港台地區還在廣泛使用。


 


 


9 愛人


 


「愛人「 這一稱謂最早見於新文學作品之中。上世紀20年代初郭沫若寫的詩劇《湘


 


累》中,就有「九嶷山的白雲喲,有聚有消;洞庭湖的流水喲,有汐有潮。我的愛人


 


喲,你什麼時候回來喲。」在小說中、情書中,更是多見。但那時沒有被廣泛地用於


 


對妻子或丈夫的稱呼。 30年代末或40年代初,解放區一些受新文化運動熏陶的知識分


 


子開始用「愛人」這一稱謂。新中國成立後提倡男女平等,不再使用如「屋裡的」、


 


「做飯的」等有歧視色彩的稱謂;而解放前在國統區使用的 「先生」、「太太」、


 


「小姐」,又顯出「資產階級」的色彩。於是「愛人」便被廣泛地使用起來。


 


但是,海外華人拒絕使用「愛人」稱謂。一位朋友說,他去英國留學,每當他說起


 


自己的妻子時,使用國內的稱呼「我愛人」,使得人家以為他在談論「情人」. 因


 


其直譯lover就是「情人」的意思。 而且在日語中 漢字「愛人」也是指「情人「.


 


 愛人,愛人,愛時披在肩、不愛丟一邊。呵呵。。。。。。所以現在也用得少了,


 


年輕人已很少再用這個詞了。


 


 


10 男人


 


男人, 這是最有歸屬感的叫法。通常必須加上定語,謂之「我男人」。 可惜僅見


 


於通常極具團隊精神的鄉下女人口中。


 


 


11 我們家那口子


 


帶有一種隱秘的親熱味道!但其中已無尊敬的意思。


 


 


12 孩子他爸


 


最隱蔽,委婉的叫法。但在目前這麼個紛繁複雜的時代,這個稱呼太缺乏準確性


 


了,極不嚴謹。要知道她孩子的爸極可能並不是她老公的哦。 建議堅決棄用!


 


 


13 老闆(or 領導)


 


現在全國到處都叫老闆,連由的研究生叫自己的導師都曰「老闆」,就是這麼爛的


 


稱呼,丈夫們享用的機會都不多,更多的時候倒是稱自己的老婆做老闆和領導的。


 


 


14 老公---卻原來就是太監。


 


老公, 最後來說說這個目前最流行的叫法。


 


老公這詞最初卻就是太監。這宦官吧 , 古代官名稱為寺人、黃門、貂璫。尊稱內


 


官、內臣、中官、中貴;卑稱內豎、閹宦、太監、閹人。民間則俗稱老公,李自成


 


進北京後,即有「打老公」一說(《棗林雜俎》)。如是看來,老公最早的身份,


 


原是太監。


 


不知女人呼叫老公時,是否骨子裡潛意識就想過,這眼前的男人,就真還有些太監


 


的味道?


 


 


所以,以後請各位老婆們改改口才好。否則,似乎在說華夏男性,正呈現被閹割的趨勢。


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


arrow
arrow
    全站熱搜

    ☆═╮起舞弄清影╭═★ 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()